Ir al contenido principal

Sevuv ala var (Poema en lenguaje sensorial)

Este poema es un experimento. Está escrito en un idioma de gramática cercana al español, pero las palabras y la morfosintaxis así como el léxico de estas han sido modificados intuitivamente, de forma que, desde mi sensibilidad, expresasen de manera más certera aquello que quería expresar. Las palabras han sido traducidas a un "lenguaje sensorial" inventado y único para este poema. Bajo él, la traducción en español.

REGLAS* FONÉTICAS DE LECTURA:
*También puedes leerlo exactamente como te dé la real gana. 
- Las "ş" se leen como dos "sh" inglesa.
- Las "x" se leen como una "s" sonora.
- Las "v" se leen como una "v" francesa (más parecida a una "f" española)
- Las "ü" son una "u" francesa (boca con morritos) [NOTA: realmente es una "ü" turca, por si ayuda]

 EL POEMA:

Sevuv ala var

Uman.
Li tormo lichass
ala cratia,
l'ala cratia.

Li uni
a li rami.

Ivicta ala blanda,
ivicta ala xax
sani lil vuv,
o li liume
noş sara ala utia,
noş sara ala ugotia
a ime laş vuv
te vutia.

Ü vume ala var.
Ü vume ala cratia.

A-o mine.
ü-vu, li-vu
a vutia
ime var sir
laş setia:
vuv ü-li-naume
nau ala cratia.

LA TRADUCCIÓN:


Amor de miedo, verdadero

Yo lo hice.
Me confieso culpable
de todo,
casi de todo.

Lo que hice
y lo que no hice.

El manto de la ceguera,
el mando del dolor
han asustado mi amor,
pero éste me sigue sonriendo
desde el refugio de mi alma,
desde el refugio de mi espíritu,
y sabe irradiar ese amor
que siente hacia lo que ama.

Ama de verdad.
Ama del todo.

Y aun escondido
quien ama, yo
y lo que amo
saben la verdad oculta
en el miedo:
el amor que les une a ambos,
que les une del todo. 

Foto de Commons Wikipedia

Comentarios

Popular Posts

Amores singulares, en plural

Y mirarte a los ojos y morirme de hambre por querer abrazarte por bailar en tus lirios. Porque yo codicio  almas con la piel y no es lo mismo que codiciar solo las pieles. Porque quiero el calor que dan y no la sangre que tienen. Porque un alma sin viajar  a ninguna piel pertenece. Yo pertenezco a quien me quiere. Y viajo de mí para tí. Quiero anidarme en tí  como el rocío a la tierra como el calor a la piedra como un romance en abril Quiero enternecerme en soñar tu cobijo. Quiero enternecerme en ti y eso elijo. Quiero que seas ese lugar donde perderme y bailar sin pasadizos. No sé quién serás, y no importa. Si me amares, es lo mismo. Pero luego te miraré reflejando tu amor porque, aunque para ser amado todo cariño es prolijo, tu color para amarme cambiará los ojos con que te elijo. Ven a besarme y a abrazarme y viajaré rápido al suicidio. Porque matarme por elegir amor no es más que vivirme en otro sitio. Ámame, que eso quiero. Que cuando falta, de amor, alivio todo los ...

Flores en el asfalto

Hay personas que duelen  de lo que alivian que matan las nubes de tormenta que apartan las aguas negras; esas con hábito de vorágines que nunca cesan. Hay personas que devuelven el brillo al alma el edén al fruto la esencia a la esencia y la enrutan y la soterran para que crezca justo así en vertical para que seas  como la flor que brota del asfalto como el pájaro que descansa en la catenaria como la pausa de paz en el bombardeo; para que seas. Hay personas que habitan  tu piel y te dejan la suya; que apartan la ciudad y, en sus escombros, te encuentran. Ojalá vivir más  en esas personas dolorosas devolvedoras, habitantes y encontrosas. Ojalá vivir más en quien ama con belleza Ojalá vivir más y que el más que viva sea con ellas. Modificación de una imagen de PhilippLE  en Pixabay Dedicado a La Tribu de los Idos, especialmente a Esther, Leyre, Sara, Karina y Buda  de ©Shathu Entayla

Oración al cansancio

Para poner en pausa el reloj de la máquina  y despertar con dulzura al espíritu. Para sentir el placer que da el tiempo sin cronómetro  el tiempo sin destino; el vivir en sí mismo. Para apreciar los minutos y sus segundos el continuo sin discretos y el corazón que nunca paró de latir. Para honrar al cansancio (¡oh cansancio!) que nos permite contemplar en vez de hacer; que nos permite sentir en vez de evitarnos; que nos permite jugar en vez de optimizar. Para que el tiempo sin sentido, dé sentido. Para no caer en la tentación  de darle uno. Para parar para sentir para apreciar para contemplar para jugar. Ahora oro para que el tiempo sólo sea tiempo. Kha feijôl. Imagen de Ola Dapo  en Pexels  de ©Shathu Entayla