Ir al contenido principal

O-λanda i-σelter (Poema en lenguaje sensorial)

Este poema es un experimento. Está escrito en un idioma de gramática cercana al español, pero las palabras y la morfosintaxis así como el léxico de estas han sido modificados intuitivamente, de forma que, desde mi sensibilidad, expresasen de manera más certera aquello que quería expresar. Las palabras han sido traducidas a un "lenguaje sensorial" inventado y único para este poema. Bajo él, la traducción en español.

REGLAS* FONÉTICAS DE LECTURA:
*También puedes leerlo exactamente como te dé la real gana. 
- Las "â" se leen como dos "a" españolas seguidas.
- Las "h" se leen como "h" inglesas.
- Las "Σ" y las "σ" son una "s" española (letra sigma griega).
- Las "μ" son una "m" española (letra mu griega).

 EL POEMA:

O-λanda i-σelter

¡Prâtta! ¡Prâtta! ¡¡Prrrrâta!!
Luóño riutínita ha-li.
Luóño firren ha-lí-to

¡Σelter! ¡Σelter a-li!
Luóño riutínita ha-liσ
per macuaita i-σelter-a-li.

¡Liu! ¡Luóño!
Σer luóño a-i-σelter.
¡Tó-σelteσ!

¡Liu farma a to-ni-σelteσ!
Luóño...
... ke to-rén-oñoσ

¡Prâtta! ¡Prâtta kío!

¡Liu, μánila o-λanda i-σelter!O-λanda i-σelter
i-λanda...
i-macuaita... 

LA TRADUCCIÓN:

¡Basta! ¡Basta! ¡¡Bbbbbasta!!
Yo mismo recorreré alturas.
Yo mismo lo haré allí donde sea.

¡El refugio! ¡El refugio está allí!
Yo mismo recorreré las alturas
para alcanzar el refugio que está allí.

¡Yo! ¡Yo mismo!
Porque soy yo mi propio refugio.
¡Todos los refugios!

¡Yo puedo ser todos mis refugios!
Yo solo...
... con todos los demás.

¡Basta! ¡Basta ya!

¡Yo, tengo que seguir buscando el refugio!
Buscarlo...
Encontrarlo...



Comentarios

Popular Posts

Para la gente a la que beses

Hay gente  que necesitas besar  muchas veces  porque el fin de un beso es  siempre  el principio de otro  que aún no ha venido. Hay gente que necesitas besar  muchas veces porque cada beso es siempre como estar en casa y ser querido. Hay gente que la besas y no vuelve (pocas veces). Pero dentro de ti es siempre un recuerdo vívido de haber vivido. Hay gente que la besas y no vuelve muchas veces y duele ver, porque es siempre ver al otro yendo a otros caminos. Hay gente  que la besas, te arrepientes y así siempre, muchas, o una sola vez. Siempre, y aunque no después, besar se quiso. Hay gente que la besas y no vuelve para siempre porque el mismo tiempo es siempre quien os ha llevado  hacia el olvido. Hay gente  que la besas y sí vuelve muchas veces, y despierta algo que es siempre algo que aun dormido era cariño. Hay gente que no besas y sí vuelve muchas veces, y se queda porque es siempre amor, aun siendo otro que el del inicio. Hay gente que la besas y sí vuelve. Pero, a veces. Y lo in

Cacatúa (poema-calambur)

¡Caca tuya, cacatúa…! Cacareas cacas, rea… ¡Cacatúa! ¡Cacarea! Carámbanos vanos, cacatúa, es lo que sale de tu cacareo. Rea de cacas tuyas eres, cacatúa. Rea de tus deseos. Sueñas cacatúa, cacas tuyas. ¡Cacarea! ¡Rea! ¡Cacarea tus deseos! ¡Carámbanos de sueños ¡Vanos anhelos! Cacas tuyas, cacatúa son tus cacareos ¡Cacatúa! ¡Caca túa! ¡Túa! ¡Caca rea son tus sueños! Imagen libre de Wikipedia Sátira poética a la vanidad de

Un abrazo

Alquitranes húmedos besan mis sketchers ya pasadas dadas de sí por miles de pasos. Unos andados, otros bailados. Otros que buscan algo. A veces, en estas noches como un pecíolo de hoja que, en otoño se resquebraja en silencio mucho antes de caer, mi ánimo, también se resquebraja. De mis ojos salen lágrimas  que son de aire porque la humedad la tienen el alquitrán y mis pasos y mi sudor y mis pasos. Y por la soledad de dentro de mis ojos no sale nadie. Muchísimas noches abrazaría el aire me devolvería el abrazo más amable el más tierno, el más gentil, y el más suave Pero es que de todo eso es demasiado el aire y se desharía entre mis manos de carne. Necesito un abrazo que sea tierno y terso y firme y sinuoso. Justo como el dibujo del resquebrajo de ese pecíolo qué está en mi ánimo. Un abrazo  que dibujara el resquebrajo pero en sentido contrario: que acabara de romper o reparase esa hoja. Un abrazo. Que me impidiera llorar o precipitara el llanto. O quizá a encontrarme o romperme con ot